domingo, 21 de junio de 2015

This living hand, now warm and capable


Insatisfecho ante (con, de) las traducciones que aparecen en internet, he decidido hacer mi propia versión en español de This living hand, de John Keats. Espero que mis amigos bilingües y los admiradores del poeta sepan perdonar mi atrevimiento.

Esta mano viva, ahora tibia y capaz
de estrechar con vigor, si estuviera fría
y en el helado silencio de la tumba,
acecharía tus días y helaría de noche tus sueños
hasta que desearas que tu propio corazón se secara de sangre
para que en mis venas la roja vida fluyera de nuevo,
y tu conciencia se calmara. Mira, aquí está,
la tiendo hacia ti.

This living hand, now warm and capable
of earnest grasping, would, if it were cold
and in the icy silence of the tomb,
so haunt thy days and chill thy dreaming nights
that thou would wish thine own heart dry of blood
so in my veins red life might stream again,
and thou be conscience calm's. See, here it is,
I hold it towards you.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Ticket to ride